The Nicene Creed
We believe in one God,
the Father, the Almighty,
maker of heaven and earth,
of all that is, seen and unseen.
We believe in one Lord, Jesus Christ,
the only Son of God,
eternally begotten of the Father,
God from God, Light from Light,
true God from true God,
begotten, not made,
of one being with the Father;
through him all things were made.
For us and for our salvation
he came down from heaven:
was incarnate of the Holy Spirit and the Virgin Mary,
and became truly human.
For our sake he was crucified under Pontius Pilate;
he suffered death and was buried.
On the third day he rose again
in accordance with the Scriptures;
he ascended into heaven
and is seated at the right hand of the Father.
He will come again in glory to judge the living and the dead,
and his kingdom will have no end.
We believe in the Holy Spirit, the Lord, the giver of life,
who proceeds from the Father (and the Son),
who with the Father and the Son is worshiped and glorified,
who has spoken through the prophets.
We believe in one holy [universal] and apostolic Church.
We acknowledge one baptism for the forgiveness of sins.
We look for the resurrection of the dead,
and the life of the world to come. Amen.
The Nicene Creed at Grace Community Church
Creeds are not the same as Scripture, but they are ways that Christians have historically confessed the truths that are found within Scripture (the word “creed” comes from credo, or “I believe”). The Nicene Creed is one such creed—it is a summary of orthodox Christian beliefs that are found within Scripture, summarized within one document, that we confess together to profess our unity within the Christian faith.
Similar to our use of the Apostles' Creed, the wording of the Nicene Creed here reflects the English translation of the Creed as used by the RCA. We also translate the word “catholic” to “universal”—this is typically marked as a translation note, as the word “catholic” (lower case) translates to “universal” in this usage (and not “Roman Catholic” as it is often conflated with). To remove this confusion, and in keeping with the translational notation, we have simply supplied the translated word herein.